Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and never yet came an apostle to them without their deriding him | |
M. M. Pickthall | | And never came there unto them a messenger but they did mock him | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | But never came a messenger to them but they mocked him | |
Shakir | | And there never came a messenger to them but they mocked him | |
Wahiduddin Khan | | but there was never a messenger who came to them but they mocked him | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And approach them not any Messenger but they had been ridiculing him. | |
T.B.Irving | | yet no messenger ever came to them whom they did not sneer at. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | but no messenger ever came to them without being mocked. | |
Safi Kaskas | | And every time a messenger came they mocked him. | |
Abdul Hye | | and any Messenger came to them, they mocked at him. | |
The Study Quran | | And never did a messenger come unto them, but that they mocked him | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And any messenger that came to them, they would mock him | |
Abdel Haleem | | but they mocked every single messenger that came to them | |
Abdul Majid Daryabadi | | And not an apostle came unto them but at him they were wont to mock | |
Ahmed Ali | | But never once an apostle came to them at whom they did not scoff | |
Aisha Bewley | | No Messenger came to them without their mocking him. | |
Ali Ünal | | And there never came to them a Messenger but they did mock him | |
Ali Quli Qara'i | | and there did not come to them any apostle but that they used to deride him | |
Hamid S. Aziz | | But there never came a messenger to them but they did mock him | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And in no way did a Messenger come up to them except that they used to mock at him | |
Muhammad Sarwar | | No Messenger went to them whom they did not mock | |
Muhammad Taqi Usmani | | No messenger came to them but they used to mock at him | |
Shabbir Ahmed | | And never came there a Messenger unto them but they did mock him | |
Syed Vickar Ahamed | | And never came to them a messenger whom they (the people) did not mock | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And no messenger would come to them except that they ridiculed him | |
Farook Malik | | but whenever a Messenger came to them, they mocked him | |
Dr. Munir Munshey | | They mocked every messenger that ever came to them | |
Dr. Kamal Omar | | And there comes not to them out of a Messenger but they used to ridicule him | |
Talal A. Itani (new translation) | | But no messenger came to them, but they ridiculed him | |
Maududi | | And whenever a Messenger came to them, they never failed to mock him | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And no messenger came to them except they were ridiculing him | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | But there never came a messenger to them that they did not mock | |
Musharraf Hussain | | and they mocked every messenger who came to them. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And no messenger would come to them, except that they would mock him. | |
Mohammad Shafi | | And never did a Messenger come to them but they mocked him | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | we have sent many prophets before you to their own people in the past and they all were laughed at | |
Faridul Haque | | And never does a Noble Messenger come to them, but they mock at him | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | But no Messenger came to them except he was mocked | |
Maulana Muhammad Ali | | And there never came a messenger to them but they mocked him | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And none from a messenger comes to them , except they were with him mocking/making fun | |
Sher Ali | | And there never came to them a Messenger but they mocked at him | |
Rashad Khalifa | | Every time a messenger went to them, they ridiculed him. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And not any messenger came to them, but they mocked at him. | |
Amatul Rahman Omar | | Yet not a single Messenger ever came to them but they treated him scornfully | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And there did not come to them any Messenger but they would mock him | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And never came a Messenger to them but they did mock him | |